在线客服系统

期刊库

教育   经济   科技   财会   管理   
医学   法学   文史   工业   建筑   
农学   水利   计算机   更多>>
 首 页    论文大全   论文精品    学术答疑    论文检测    出书咨询    服务流程    诚信通道    关于我们 

基于模拟翻译公司的译者能力培养研究(3)

人气指数: 发布时间:2016-04-25 11:15  来源:http://www.zgqkk.com  作者: 张东东 姜力维
分享到:

 


  (二)对学生的要求
  在模拟翻译公司中,学生处于学习过程的中心位置。学生对翻译的学习是在翻译中、合作中和讨论中进行的。因此,这种教学模式对于学生也有特别的期待。
  1.树立终身学习理念。终身学习的理念就是要求学生要具备一种“活到老、学到老”的精神。目前正处于一个科技日新月异和知识爆炸的时代,若要适应当今社会发展的需求,译者就应在打牢翻译基本功的基础之上不断更新自己的知识。
  2.具备积极向上的心态。积极向上的心态的要求包含两个层面,一是积极参与项目翻译、问题研究、与其他团队成员配合的能力。二是对各项任务完成要精益求精。
  3.拥有科学求索的精神。科学求索是要求学生不断培养自己科学的思维方式。如何翻译?怎么翻译?翻译成什么?对于解决这些翻译问题,不能凭借主观感受,要通过逻辑思考、科学的实践求证予以解决。这样才能逐渐培养理性的职业思维品质,为日后工作中解决各类翻译问题奠定基础。
  五、模拟翻译公司教学模式的特色
  模拟翻译公司教学模式为译者的能力培养创设了一种职业情镜,构建了立体式的能力培养模式,该模式的特色主要有以下几个方面:
  (一)注重培养学生的译者能力
  模拟翻译公司教学模式着眼于译者能力的培养,而不是像课堂授课那样,对翻译能力的某个自能要素进行单项训练。因为在模拟翻译公司的项目操作中,学生不仅要翻译,还要完成翻译以外的各项工作和沟通协作。
  (二)增强学生的职业体验
  通过模仿真实翻译公司的工作流程,将教师和学生置身于一种较为真实的职业情景之中。师生需扮演特定的职业角色,并履行相应的岗位职责、遵守“公司”的规章制度,按照公司的管理模拟开展各项工作,这样便能让学生对将来的职业有一定的切身体验。
  (三)构建合作式的师生关系
  在模拟翻译公司教学中,教师也要扮演一定的角色,与学生一同完成各项翻译项目,教师可以扮演董事长、秘书长、顾问等角色。教师对学生的教育和指导是在具体的翻译项目操作中进行的,所使用的方式不是灌输式,而是通过讨论和研究等合作方式。
  (四)启发学生的创新思维
  翻译项目的进程中所遇到的翻译问题与课堂教学中的情况不同,课堂教学中的翻译问题往往是设定好的,且有相应的参考答案,翻译项目中的问题往往没有固定的答案,需要学生发挥自己的主观能动性,自己寻求办法去解决。通过这种方式让学生创造性分析问题和解决问题的能力得以培养。
  六、结语
  德国美因茨大学学者Kiraly(2000)指出,在译者能力培养过程中,要创设真实的情境,使用真实的翻译材料,同时,还要让接受培训的人员进行恰当的合作,这样才能取得更好的效果。模拟翻译公司实践教学模式便是译者能力培养的具体体现,但是这种模式的操作方法和原则还需进一步研究。

期刊库(http://www.zgqkk.com),是一个专门从事期刊推广、投稿辅导的网站。
  本站提供如何投稿辅导,寻求投稿辅导合作,快速投稿辅导,投稿辅导格式指导等解决方案:省级投稿辅导/国家级投稿辅导/核心期刊投稿辅导//职称投稿辅导。


  【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与投稿辅导_期刊发表_中国期刊库专业期刊网站无关。投稿辅导_期刊发表_中国期刊库专业期刊网站站对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。请读者仅作参考,并请自行承担全部责任。

 
QQ在线咨询
投稿辅导热线:
180-1501-6272
微信号咨询:
fabiaoba-com
咨询电话:18015016272 投稿邮箱:zgqkk365#126.com(#换成@)
本站郑重声明:文章只代表作者观点, 并不意味着本站认同。所载文章、数据仅供参考,使用前请核实,风险自负。
部分作品系转载,版权归原作者或相应的机构   若某篇作品侵犯您的权利,请来信告知.版权:周口博闻教育咨询有限公司 
Copyright © 2005-2023 . 期刊库 版权所有