期刊库

教育   经济   科技   财会   管理   
医学   法学   文史   工业   建筑   
农学   水利   计算机   更多>>
 首 页    论文大全   论文精品    学术答疑    论文检测    出书咨询    服务流程    诚信通道    关于我们 

中日动漫用语对比研究(2)

人气指数: 发布时间:2014-04-17 20:02  来源:http://www.zgqkk.com  作者: 张景阳
分享到:

 

  被中国观众熟知的《蜡笔小新》系列是以野原新之助一家的日常生活为题材的动画片。风格轻松幽默、清新温暖,广受观众喜爱。此处以小新的父亲说的:“頑張れ、みさえ” “頑張れ”为例。在日语中是命令形,男性使用较多,因此很符合人物的身份性别。而“みさえ”是小新母亲的名字,在这里老公直呼老婆的名字,也符合生活情景,在日语的日常会话中十分自然。从汉语角度来看,“加油啊,老婆”,在这里直接把“みさえ”翻译成“老婆”非常符合汉语日常用语习惯。“頑張れ”译为“加油啊”,单从字面上看命令语气略显不足,但由于不同语言之间的差异而造成的语意缺失,尽力做到与原文一致,此处的处理也十分得当。

  另举一例,“ああ言えば、こう言う”直接译为汉语应为“如果要说的话,也只能这么说了”。但这句话出现在小新他们一家人挑战限时吃拉面的场景之下,小新由于吃不下那么多而开始抱怨,却又被爸爸说“这个世上还有好多想吃饭都吃不饱的呢”,结合这个场景译者把这句话译成“你就是喜欢狡辩”,就十分自然。

  2013年的4月新番①《血型君》是由韩国漫画改编而成的日本动画。这部动画片共13集,每集平均2分钟,讲述了A,B,O,AB型血之间的故事。在第二集《最不会察言观色的血型》中,有以下场景。B型:“俺はこんな枠に嵌まらねぇっつの?お前馬鹿じゃないの、ルルなんて破るにあるもんだし、好きなことだけやってるいいし、お前みたいなやつ、人生損してくるね、若いうちに遊んでりゃいいんだ、なんとかなるさ。”这段话直译汉语为: “我是不会被条条框框限制的,你是笨蛋吗,规则是为了被打破而存在的,年轻的时候就是要玩,总会有办法的。”但是结合当下网络语言流行的大环境,译者的译文为:“对于我来说,完全没有什么道德上的约束,我要是高兴,瞄星人走起的话,你这个卖萌的屌丝,让开,赶紧的。”仅从翻译中“达”来讲,语言流畅且紧跟流行用语。内容虽然新潮,但是不符合日常生活用语习惯,注定的它的流行仅限于网络。

  由寒舞所创作的《十万个冷笑话》,于2010年6月28日起在有妖气动漫网②上独家连载,2012年改编成动漫而在网络上受到热捧。

  该动漫糅合了经典国产动漫的剧情人物(哪吒、葫芦娃),“80后”、“90后”童年记忆(圣斗士星矢),并加以写实讽刺(2012世界末日)。在配音方面也启用了山新等一批新锐的年轻声优,总体比较符合现在年轻一代的胃口,各大网络主流媒体点击率一直很高。但是在捧腹大笑后,人们对于这部动漫的很多地方也引起了思考。一味地恶搞改编经典或者穿插商业化广告难道是中国动漫近年来寻求出路的原动力吗?

  《十万个冷笑话》是当下网络时代的一个产物,宅文化在其中的体现自然不说。在第3集“福禄篇”中,种植葫芦们的爷爷被蛇精带走后,七兄弟的大哥说道:“呕豆豆们哟,安心洗路,尼桑我绝对会将你们的呕鸡酱带回来的,撒,一狗。”不太了解日本文化或日语的人在看到这句话时一点都不明白其为何意。“呕豆豆”、“安心洗路”、“尼桑”、“呕鸡酱”、“撒,一狗”这些词都是日语词汇「おとうと」(弟弟)、「安心しろ」(放心吧)、「兄さん」(哥哥)、「おじいちゃん」(爷爷的亲昵称呼)、「さあ、行こう」(走吧或者我去了的意思)的音译,被公认为宅男文化的一种体现。把原句翻译为比较好理解的句子就是:“弟弟们哟,安心吧!哥哥我一定会把你们的爷爷带回来的,我走了。”

  为何在一开始的台词设定中不取后者,另辟蹊径把观众绕得云里雾绕呢?其实这和中国青少年观看日本动漫有着很大的联系。其中被音译的词汇,听多了日语原版配音的一般漫迷都大概知道这些词汇指代什么意思。并且这样较为宣言式的表达方式比较符合一般日本热血动漫中与人决一胜负时下的挑战语。

  总体看来,这部动漫是向经典国产动漫致敬,但也存在无法突破经典动漫的瓶颈,可以引起共鸣的人群范围相对狭窄。深处网络洪流的人多,活在世外桃源的人也不少,能调和众口流芳百世的经典作品绝非一部分人认可的佳作。

  可见,用语形成后的流行是需要一定的条件。因此,为扩大我国动漫的市场影响力,我们必须从我们的民族语言特色出发,扎扎实实地进行动漫语言的研究。而不是一味地限制用语或动画内容,或一味追求,这样都可能导致我国动漫的发展空间萎缩,而难以突破瓶颈。

  三、小结

  本文着重于音声学与翻译学的角度研究中日动漫用语差异。

  “语言是声音的艺术”,如何诠释一个动漫角色的形象,除了漫画家最初赋予的画风和台词之外,声音的艺术则是塑造人物灵魂的画龙点睛之笔。根据男女老少的音色不同,设定出不同声音特色,引起观众的共鸣,可见声优们在塑造动漫人物中占有极其重要的作用。

  而动漫用语的翻译则应从动漫背景、人物性格、语言习惯等多方面因素综合总结得出。近期,网络语言的盛行也得以运用到许多作品的翻译中。如表示惊讶的一类词则被替换为“我和我的小伙伴们都惊呆了”。网络语言的运用在一定程度上可以加强动漫用语的时代感和新鲜感,但是从观众总体的适用范围看,也大多局限在了青年一代,难登大雅之堂。

  如何发挥声音在动漫用语中的魅力,增强动漫用语的广泛适用性,也许是我国在发展动漫产业中努力的一个方向。

  注释

  ① 新番源自日语词汇“新番组”,意思是新节目.新番的原意是对新出的影视节目的统称,但由于新番这词是属日本影视界所特有,且由于日本影视界中以动画出现“新番”一词的频率最高,所以新番可以说就是新番动漫的代名词,如果没做出任何说明的话,新番就是日本最近(或即将)出的动画的意思.一般新番动画播出的时间在一、四、七、十这4个月份.一周一话,三个月为一季.一季刚好13话左右.所以日本动画大多都是季番(一季)11-13话、半年番(两季)22-26话、年番(四季)52-56话.

  ② 隶属于盛大网络下属北京四月星空网络技术有限公司.

  参考文献

  [1] 日本经济产业省文化情报关联产业课.动漫产业的现状与课题.2010.

  [2] NEWTYPE.2010-3.


期刊库(http://www.zgqkk.com),是一个专门从事期刊推广、投稿辅导的网站。
  本站提供如何投稿辅导,寻求投稿辅导合作,快速投稿辅导,投稿辅导格式指导等解决方案:省级投稿辅导/国家级投稿辅导/核心期刊投稿辅导//职称投稿辅导。


  【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与投稿辅导_期刊发表_中国期刊库专业期刊网站无关。投稿辅导_期刊发表_中国期刊库专业期刊网站站对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。请读者仅作参考,并请自行承担全部责任。

 
QQ在线咨询
投稿辅导热线:
180-1501-6272
微信号咨询:
fabiaoba-com
咨询电话:18015016272 投稿邮箱:zgqkk365#126.com(#换成@)
本站郑重声明:文章只代表作者观点, 并不意味着本站认同。所载文章、数据仅供参考,使用前请核实,风险自负。
部分作品系转载,版权归原作者或相应的机构   若某篇作品侵犯您的权利,请来信告知.版权:周口博闻教育咨询有限公司 
Copyright © 2005-2023 . 期刊库 版权所有