期刊库

教育   经济   科技   财会   管理   
医学   法学   文史   工业   建筑   
农学   水利   计算机   更多>>
 首 页    论文大全   论文精品    学术答疑    论文检测    出书咨询    服务流程    诚信通道    关于我们 

认知视角下外来词汇翻译方法探析(2)

人气指数: 发布时间:2014-07-02 15:49  来源:http://www.zgqkk.com  作者: 陈艺偲等
分享到:

 

  (二)与“食”有关的翻译

  英语中的“dumpling”原本是指英国及爱尔兰的一种传统食物,这种食物是一种团状、外面包裹着混合胡椒粉等作料揉好的厚面皮,里面填塞奶酪或者没有馅料的面食,由于中国的饺子和这种食物比较像,所以最初被翻译成“dumpling”。但是,“饺子”现在也常被直译成“Jiaozi”,首先这是由于本身饺子和传统的英国食物“dumpling”还是有一些差异。其次,随着中国文化迅速被越来越多的世界各地的人所接受,大家都了解中国饺子,并且也有越来越多的外国人学习中文,所以“Jiaozi”这个词也慢慢在英文中被广泛使用。

  (三)与“住”有关的翻译

  在我国传统的建筑中,出现最多的是木质结构的房子和泥坯房,屋顶大多是用瓦片叠放的。西方也有木材建造的房子,但大多是直接使用原木,而且屋顶也不是用瓦片遮挡。所以,中文“木屋”如果直接意译成“log cabin”,除了有相同的部分对应翻译以外,大多数是扩大了这个英语词的意译。我国传统的瓦片“琉璃瓦”通常被意译成“glazed roofing tile”,中文“琉璃瓦”的核心部分是“瓦”,在将整个中文词意译成英文的时候加注释词进行说明虽然较详细地说明了这种瓦的部分功能和质地,但是会使整个名词长度增加从而显得略微冗长。因此,我认为可以使用直译与意译结合的方法译成“Liuli tile”。对于英语意译无法很好地展现事物特点的时候,我们应该推崇使用直译或者直译与意译相结合的译法。

  (四)与“行”有关的翻译

  英国是一个岛国,四面环海,而我国只有东面和南面临海,因此无论是气候还是环境都有很大的不同。加上不同文化的共同作用,使得传统的交通方式也有很大不同。最典型的是我国古代的轿子。这是我国古代特有的一种交通工具。轿子对于西方人来说,是一种全新的事物,完全没有任何先前的认识,其他交通方式又与之有很大不同。但是,这里出现了一种有趣的矛盾,汉语是声调语言,不同声调会产生不同的词,所以如果将“轿子”直译成“Jiaozi”,会发现,英语使用者会分不清“轿子”和“饺子”。所以,尽管将“轿子”意译成“sedan”略显牵强,但还是被广泛采用。

  四、结语

  如今的世界是一个多元化的世界,越来越趋近于全球村,文化交流也越来越全方位。本文试图通过对日常生活中的外来词汇翻译所使用的翻译方法进行归纳,以便以后遇到外来词的翻译时可以清楚地知道如何翻译最能在传达信息的同时也传达文化,并且方便记忆,从而使其被广泛认可和接受。直译和意义并非两种对立的翻译方式,尤其是在词汇的翻译上,有些词汇甚至有多个用不同翻译方式译出的目标语词汇,并且都被广泛使用着,但我们应当根据具体情况选择最合适的翻译方法。本文所总结出的流程图也并非绝对的,每种翻译方式亦可能有交集,但主题还是基本遵循本文所述的流程的。

  参考文献

  [1] Taylor,John,R.Linguistic Categorization:Prototypes in Ling-

  uistic Theory[M].Oxford:University Press,1995.

  [2] 何宗昌,司选海,吴斌.中英词汇文化差异探微[J].西北医学

  教育,2005(3).

  [3] 李梦欣.论英汉词汇的语言文化差异及其翻译[J].商丘师

  范学院学报,2003(4).

  [4] 林娜.英汉词汇的文化差异与翻译[J].洛阳师范学院学报,

  2002(1).

  [5] 王晓珊.英汉词汇文化差异探索[J].读与写杂志,2011(10).

  [6] 郑莲香.汉英语言词汇文化差异比较[J].上饶师范学院学

  报,2006(1).


期刊库(http://www.zgqkk.com),是一个专门从事期刊推广、投稿辅导的网站。
  本站提供如何投稿辅导,寻求投稿辅导合作,快速投稿辅导,投稿辅导格式指导等解决方案:省级投稿辅导/国家级投稿辅导/核心期刊投稿辅导//职称投稿辅导。


  【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与投稿辅导_期刊发表_中国期刊库专业期刊网站无关。投稿辅导_期刊发表_中国期刊库专业期刊网站站对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。请读者仅作参考,并请自行承担全部责任。

 
QQ在线咨询
投稿辅导热线:
180-1501-6272
微信号咨询:
fabiaoba-com
咨询电话:18015016272 投稿邮箱:zgqkk365#126.com(#换成@)
本站郑重声明:文章只代表作者观点, 并不意味着本站认同。所载文章、数据仅供参考,使用前请核实,风险自负。
部分作品系转载,版权归原作者或相应的机构   若某篇作品侵犯您的权利,请来信告知.版权:周口博闻教育咨询有限公司 
Copyright © 2005-2023 . 期刊库 版权所有