在线客服系统

期刊库

教育   经济   科技   财会   管理   
医学   法学   文史   工业   建筑   
农学   水利   计算机   更多>>
 首 页    论文大全   论文精品    学术答疑    论文检测    出书咨询    服务流程    诚信通道    关于我们 

含“先行主语it”句汉译策略探析

人气指数: 发布时间:2014-08-18 14:39  来源:http://www.zgqkk.com  作者: 郑敏芳等
分享到:

 

  摘要:含“先行主语it”句是注重末端重量的英语句式的典型代表,其结构、语序都和汉语句子大相径庭,英汉翻译中因其复杂结构和特殊语序而导致的错误屡见不鲜。含“先行主语it”句可归纳为三种类型,每类句子均有其特殊特征。根据不同的句型特征,含“先行主语it”可采取“去伪存真”法、“去伪存真+追根溯源”法、“化整为零”法、“去伪存真+移花接木”法及“另起炉灶”法来翻译。

  关键词:含“先行主语it”句;汉译;策略

  中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1671—1580(2014)07—0112—02

  It是英语中最简单的词汇之一,但其用法并不简单。做“先行主语”是“非指代性it”用法的一种[1],即为了避免句子头重脚轻,it在句子中做形式主语,起先行引导作用,本身无词义,而真正的主语则由不定式结构、-ing分词结构或名词性分句充当,且一般置于句子末尾。由于该句式结构复杂,英汉翻译及机器翻译中有关此句式的问题比比皆是。在此背景下,探究含“先行主语it”句的汉译策略尤为必要。

  一、含“先行主语it”句简介

  根据真正主语的语法特征,含“先行主语it”句可以分为三类。

  1. It代替不定式结构做主语

  (1)It is illegal to drive without a license.

  2.It代替-ing结构做主语

  (2)It is dangerous playing with fire.

  3.It代替从句做主语

  (3)It is clear that she is still alive.

  二、含“先行主语it”句的汉译策略

  含“先行主语it”句看似简单,但译法多样。总体而言,该句式可用以下策略转换成汉语:去伪存真法、去伪存真+追根溯源法、去伪存真+移花接木法、化整为零法及另起炉灶法。

  1.去伪存真法

  经汉英句型对比分析,含“先行主语it”句最显著的特征就是其有真假两套主语,而汉语无此类结构的句式。根据张培基的观点,英汉翻译译文必须通顺,而所谓通顺,即指译文语言必须通顺易懂,符合规范。译文必须是明白通晓的现代汉语,没有逐句死译、硬译的现象,没有文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象[2]。因此,该句式汉译时,最主要的转换手段就是将作为形式主语的it去掉,而将真正的主语保留,且移至谓语部分之前。让译文呈“真正主语+谓语部分”的结构,然后再将英语转化为汉语。如:句(1)(2)采用 “去伪存真”译法,分别译为:

  T (1)无照驾驶是违法的。

  T (2)玩火是危险的。

  2.去伪存真+追根溯源法

  “先行it”可代替不定式结构、-ing分词短语及从句做形式主语,但在有些句式中不定式结构前会出现介词for或of连接的逻辑主语,在-ing分词结构前会有形容词性物主代词所表示的逻辑主语。这样的句式,简单地“去伪存真”已不能译出通顺流畅的汉语句子,因此必须对逻辑主语也加以处理。由于在这样的句式中,逻辑主语才是述谓部分真正陈述的对象,因此,汉译时一般以逻辑主语做译文中的主语,it略去不译。由于该译法中最主要的步骤是追溯逻辑主语,即述谓真正要陈述的对象,固称其为“追根溯源”法。如:

  (4)It is difficult for anyone to be angry with her.

  (5)It was wrong of him to tell lies.

  (6)It is a waste of time your talking to him.

  分别译为:

  T (4)任何人都不容易对她生气。

  Or:对任何人来说,都不容易对她生气。

  T (5)他说谎是错误的。

  T (6)你跟他谈话是浪费时间。

  这就是去伪存真+追根溯源法,即:形式主语均略去不译,而是找出原文中的逻辑主语作为译文中的主语,其余成分不变。


期刊库(http://www.zgqkk.com),是一个专门从事期刊推广、投稿辅导的网站。
  本站提供如何投稿辅导,寻求投稿辅导合作,快速投稿辅导,投稿辅导格式指导等解决方案:省级投稿辅导/国家级投稿辅导/核心期刊投稿辅导//职称投稿辅导。


  【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与投稿辅导_期刊发表_中国期刊库专业期刊网站无关。投稿辅导_期刊发表_中国期刊库专业期刊网站站对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。请读者仅作参考,并请自行承担全部责任。

 
QQ在线咨询
投稿辅导热线:
180-1501-6272
微信号咨询:
fabiaoba-com
咨询电话:18015016272 投稿邮箱:zgqkk365#126.com(#换成@)
本站郑重声明:文章只代表作者观点, 并不意味着本站认同。所载文章、数据仅供参考,使用前请核实,风险自负。
部分作品系转载,版权归原作者或相应的机构   若某篇作品侵犯您的权利,请来信告知.版权:周口博闻教育咨询有限公司 
Copyright © 2005-2023 . 期刊库 版权所有