期刊库

教育   经济   科技   财会   管理   
医学   法学   文史   工业   建筑   
农学   水利   计算机   更多>>
 首 页    论文大全   论文精品    学术答疑    论文检测    出书咨询    服务流程    诚信通道    关于我们 

学术论文摘要五步骤翻译模式的小结分析?

人气指数: 发布时间:2015-07-28 10:39  来源:http://www.zgqkk.com  作者: 中国期刊库
分享到:

 

中国期刊库小编回答:
  本文基于功能翻译理论构建了学术论文摘要“五步骤”翻译模式,并应用到各类摘要英译实例中。该翻译模式的“五步骤”包括:
  (1)制定“翻译纲要”。“翻译纲要”须明确分析以下四方面的内容:文本的预期功能、文本受众、文本的传播媒介、使用的时间和场所以及译文制作和接受的动机。具体而言,要回答以下10个问题:为什么要翻译这篇摘要?我们的译文读者是谁?书面语还是口语?正式还是非正式语体?译文在何时使用?译文使用的交际环境是什么?撰写中文摘要的目的是什么?翻译中文摘要的目的是什么?译文功能是否与原文功能一样?若一样,译文功能能否实现原文功能?
  (2)译前六项准备工作。一是厘清中文摘要的写作顺序和编写方法;二是通读摘要ISO214-1976(E),GB6447-86以及拟投刊物有关摘要写作的要求和规范,形成头脑中的“图式”;三是学会区分摘要类型以及宏观结构并能够识别每种类型匹配的文章类型;四是学会甄别摘要优劣,达到能够修改“劣质”摘要的水平;五是了解并熟悉拟投期刊摘要写作要求和规范以提高被刊物采纳的几率;六是制定中英文摘要质量评价表对摘要进行“写前”、“写中”、“写后”及“译前”、“译中”和“译后”全过程评价。
  (3)“双文本”分析。“双文本”分析由两部分组成,“文本分析”+“平行文本”对照。“双文本”分析模式包括5个步骤:确定摘要的主题、了解和掌握译者、译文读者、媒介有关摘要写作的规范、分析摘要文本的宏观结构和语言特点、冗余信息过滤以及平行文本对照翻译。
  (4)文本翻译、修改和润色。
  (5)译文核实。根据摘要质量评价表进行译文核实。
  最后选取了三篇摘要进行英译实例分析。英译时共有八个步骤:制定翻译纲要、了解拟投刊物有关英文摘要的写作要求和风格、确定摘要类型和语域、原文语篇分析、信息过滤、平行文本对照、推敲-修改-初稿-润色并加工、根据评价量表核实译文以及再次修改及至完成终稿。结果表明,本研究构建的摘要语篇翻译模式实用、可行,可为译者提供清晰的摘要翻译“图式”。

    期刊库(http://www.zgqkk.com),是一个专门从事期刊推广、投稿辅导的网站。
      本站提供如何投稿辅导,寻求投稿辅导合作,快速投稿辅导,投稿辅导格式指导等解决方案:省级投稿辅导/国家级投稿辅导/核心期刊投稿辅导//职称投稿辅导。


      【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与投稿辅导_期刊发表_中国期刊库专业期刊网站无关。投稿辅导_期刊发表_中国期刊库专业期刊网站站对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。请读者仅作参考,并请自行承担全部责任。

     
    QQ在线咨询
    投稿辅导热线:
    180-1501-6272
    微信号咨询:
    fabiaoba-com
    咨询电话:18015016272 投稿邮箱:zgqkk365#126.com(#换成@)
    本站郑重声明:文章只代表作者观点, 并不意味着本站认同。所载文章、数据仅供参考,使用前请核实,风险自负。
    部分作品系转载,版权归原作者或相应的机构   若某篇作品侵犯您的权利,请来信告知.版权:周口博闻教育咨询有限公司 
    Copyright © 2005-2023 . 期刊库 版权所有