期刊库

教育   经济   科技   财会   管理   
医学   法学   文史   工业   建筑   
农学   水利   计算机   更多>>
 首 页    论文大全   论文精品    学术答疑    论文检测    出书咨询    服务流程    诚信通道    关于我们 

英汉两种语言的词序比较(2)

人气指数: 发布时间:2014-06-23 17:10  来源:http://www.zgqkk.com  作者: 俞书琼
分享到:

 

  1.2英语中后置的单词定语译成汉语时,一般前置。这种后置的单词定语常见的有:

  (1)以-able,-ible结尾的形容词

  in every way possiple 尽可能 the only person reliable 唯一可靠的人

  (2)修饰some,any,no,every等构成的不定代词和名词thing,mater的形容词

  a somebody important 一位重要的人 something exciting 使人兴奋的事

  (3) 副词

  return from trip abroad 从国外旅行回来

  your friends here 你在这儿的朋友

  (4)起强调作用的单个分词

  the man speaking 说话的人 the people involved 被牵涉到的人员

  2.短语定语的位置

  英语中的分词短语、不定式短语、介词短语、形容词短语和长度短语等,通常放在所修饰的词之后。译成汉语时,大多数要前置

  the man smoking there 在那儿抽烟的人 something to eat 吃的东西

  3.多个单词定语的排列次序

  英语中两个或两个以上的单词定语放在中心词前共同修饰一个名词时,其基本词序是:由小范围到大范围,由次要意义到重要意义,由程度弱到程度强,由一般到专有。意思越具体,物质性越强,就越靠近名词。而汉语正好相反,所以翻译时,应按汉语习惯对英语的词序加以调整。试比较:

  the advanced foreign experience 国外的先进经验

  the four Russian cities 俄罗斯的四座城市

  4.英语前置及后置形容词中译的次序

  如果一个句子里有一个前置形容词,一个后置前置词或定语从句,翻译时则后置定语放在最前面。一般来说,后置的定语大多是非限制性的,而前置的则大多是限制性的。

  The old professor who is smking there is the head of English Department.

  在那儿抽烟的老教授是英语系的主任。

  5.汉语中定语的顺序大致按如下顺序排列

  5.1时间、地点定语

  5.2所有格定语

  5.3指示性形容词或数词作定语

  5.4限制性定语

  5.5描述性定语

  5.6表示性质或属类的定语

  如下列

  1.这是中国今年的两款新产品。

  2.领导们解决了我们这两道难题。

  3.这是我们去年在这里做的两个实验报告。

  综合上述,英汉互译的时候,需要按照不同的语言风格来处理定语。定语翻译不但有词序问题,而且还有句法问题,有时还要拆开来译。要翻译好,不能单靠几条条文,最根本的还在于不断提高译者欣赏语言与驾驭语言的能力。

  参考文献

  [1]张道真. 实用英语语法【M】 外语教学与研究出版社,2004

  [2]张成祎.大学英语语法手册【M】 上海外语教育出版社,2004


期刊库(http://www.zgqkk.com),是一个专门从事期刊推广、投稿辅导的网站。
  本站提供如何投稿辅导,寻求投稿辅导合作,快速投稿辅导,投稿辅导格式指导等解决方案:省级投稿辅导/国家级投稿辅导/核心期刊投稿辅导//职称投稿辅导。


  【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与投稿辅导_期刊发表_中国期刊库专业期刊网站无关。投稿辅导_期刊发表_中国期刊库专业期刊网站站对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。请读者仅作参考,并请自行承担全部责任。

 
QQ在线咨询
投稿辅导热线:
180-1501-6272
微信号咨询:
fabiaoba-com
咨询电话:18015016272 投稿邮箱:zgqkk365#126.com(#换成@)
本站郑重声明:文章只代表作者观点, 并不意味着本站认同。所载文章、数据仅供参考,使用前请核实,风险自负。
部分作品系转载,版权归原作者或相应的机构   若某篇作品侵犯您的权利,请来信告知.版权:周口博闻教育咨询有限公司 
Copyright © 2005-2023 . 期刊库 版权所有