浅析戏剧翻译的特点和方法
摘 要:戏剧指以语言、动作、舞蹈、音乐、木偶等形式达到叙事目的的舞台表演艺术的总称。从古至今,中外大家们一直热衷于对文学作品的翻译,戏剧也不例外。戏剧翻译是属于文学翻译当中一个比较特殊的领域。本文通过研究纽马克关于戏剧翻译的研究和理论成果探讨了戏剧翻译研究中的一些问题,主要是戏剧翻译的特点和方法。作者希望大家能够通过本文,对戏剧这种较为特别的文学体裁以及在翻译戏剧作品时应该注意哪些问题有一个更加深入的了解。
关键词:戏剧 翻译 纽马克 方法
用纽马克的话说,戏剧翻译的最终目的是能够将剧本用于舞台并且完美地演绎出来。
一、纽马克的戏剧翻译理论
戏剧的翻译要重视的是译本是否适用于口头表达。因此译者在翻译时必须挑选一些易于发音的词汇,且剧本对于观众而言要通俗易懂。
同时,纽马克认为,通过人物表现出来的对白给观众的直接的感受比书面语言要强烈五倍,因此,戏剧翻译者必须要做到简练二字,决不可过译。
二、戏剧翻译的特点
根据纽马克的戏剧翻译理论,戏剧翻译的特点大致可以概括为以下两点。
第一点:重视观众多过读者。其实剧本并不是拿来给读者细细品读的,而是为舞台演绎服务的,因此,戏剧的翻译译本更加重视观众的感受,而非读者。
第二点:语言平实。其实戏剧的来源就是生活,因此戏剧中的语言也应该是和生活中使用的语言一样平实而普通。
三、戏剧翻译的标准
根据纽马克的理论,戏剧翻译应达到如下几个标准。
第一个重要的翻译标准即易懂性。
Willy: Sure. Certain men just don’t get started till later in life. Like Thomas Edison,I think.Or B.F. Goodrich.
(1)那还用说。有些人就是大器晚成。我看,像爱迪生。或者古德里奇。
(2)那当然。有些人就是大器晚成嘛。像爱迪生,好像就是。还有那个橡胶大王,古德里奇。
期刊库(http://www.zgqkk.com),是一个专门从事期刊推广、投稿辅导的网站。
本站提供如何投稿辅导,寻求投稿辅导合作,快速投稿辅导,投稿辅导格式指导等解决方案:省级投稿辅导/国家级投稿辅导/核心期刊投稿辅导//职称投稿辅导。
【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与投稿辅导_期刊发表_中国期刊库专业期刊网站无关。投稿辅导_期刊发表_中国期刊库专业期刊网站站对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。请读者仅作参考,并请自行承担全部责任。
投稿辅导服务咨询与期刊合作加盟
陆老师联系QQ:
蒋老师联系QQ:
刘老师联系QQ:
联系电话:18015016272
17327192284
投稿辅导投稿邮箱:zgqkk365@126.com
期刊推荐
- 《课程教育研究》 旬刊 国家级
- 《网络空间安全》(信息安全与技术)月刊 国
- 《价值工程》旬刊 国家级 科技统计源期刊
- 《高教论坛》 月刊 省级
- 《法制与社会》旬刊 省级
- 《中国教育学刊》月刊 14版北大核心
- 《语文建设》 旬刊 14版北大核心
- 《中国绿色画报》 月刊 国家级
- 《社科纵横》季刊 社科类优秀期刊
- 《求索》月刊 14版北大核心期刊
- 《财会月刊》旬刊 14版北大核心
- 《艺术品鉴》 月刊 省级
- 《中华建设》月刊 国家级 建设类优秀期刊
- 《教学与管理》旬刊 北大核心
- 《当代经济》 旬刊 省级
- 《新课程研究》旬刊 省级 教育类优秀学术期
- 《文教资料》 旬刊 省级
- 《学术界》 月刊 双核心
- 《吉林教育》旬刊 省级 教育类学术期刊
- 《中国农业资源与区划》 月刊 14版北大核心
- 《继续教育研究》月刊 北大核心期刊
- 《财经界(学术版)》半月刊 国家级
- 《电影评介》半月刊 14版北大核心
- 《公路交通科技》 月刊 北大核心
- 《新闻传播》月刊 省级 新闻类优秀期刊